Eileen R. Tabios has published 14 print (including
Reproductions of the Empty Flagpole), four electronic and 1 CD poetry collections, an art essay collection, a poetry essay/interview anthology, and a short story book. Recipient of the Philippines' National Book Award for Poetry, she releases this fall a multi-genre poetry book, The Light Sang As It Left Your Eyes (Marsh Hawk Press, 2007). In her poetry, she has crafted a body of work that is unique for melding ekphrasis with transcolonialism. Her poems have been translated into Spanish, Italian, Tagalog, Japanese, Portuguese, Paintings, Video, Drawings, Visual Poetry, Mixed Media Collages, Kali Martial Arts, Modern Dance and Sculpture. She edits GALATEA RESURRECTS: A Poetry Engagement and runs
Meritage Press.Corolla
Sometimes, I pray. Love is always haggled before it becomes. I clasp my hands around my disembodied truth: I am forever halved by edges—in group photos, on classroom
seats, at mahogany dining tables whose lengths still fail to include me. I play myself perfectly, containing a Catholic hell within my silence to preserve the consolation of hope. Hope—once, I tipped Bing cherries into a blue bowl until I felt replete in the red overflow.
If my bones were hollow, like flutes made from reeds, I might savor the transcendence of Bach flowing through me rather than the fragile movement of marrow. "These are thoughts which occur only to those entranced by the layered auras of decay," my mother scolds me. I agree, but note the trend among artisans in sculpting prominent breasts on immobilized Virgin Marys. She replies, "But these are moments lifted out of context."
The green calyx emphasizes the burden of generously-watered corollas, though beauty can be emphasized from an opposite perspective. I have no use for calm seas, though I appreciate a delicadeza moonlight as much as any long-haired maiden. You see, my people are always hungry with an insistence found only in virgins or fools. It is my people's fate for focusing on reprieves instead of etched wrinkles on politicians' brows and mothers' cheeks. We are uncomfortable encouraging dust to rise.
I feel pain spread like wine staining silk—a gray wing, then grey sky. "Only God," I begin to whisper, before relenting to the tunes hummed by ladies with veiled eyes. The definition of holidays becomes the temporary diminishment of hostile noise. I do not wish to know what engenders fear from my father, even if it means I must simulate an aging beauty queen clutching photos of tilted crowns. I prefer to appreciate from a distance those points where land meets water: I prefer the position of an ignored chandelier.
When lucidity becomes too weighty, when the calyx sunders, I concede that I make decisions out of diluting my capacity for degradation. I frequently camouflage my body into a Christmas tree. I cannot afford to consider soot-faced children stumbling out of tunnels dug deep enough to plunge into China's womb. You say the rice cooker is flirting with its lid; I say, I AM DROWNING IN AIR. I have discovered the limitations of wantonness only in the act of listening. There is no value in negative space without the intuitive grid.
I am called "Balikbayan" because the girl in me is a country of rope hammocks and waling-waling orchids—a land with irresistible gravity because, in it, I forget the world's magnificent indifference. In this country, my grandmother's birthland, even the dead are never cold and I become a child at ease with trawling through rooms in the dark. In this land, throughout this archipelago, I am capable of silencing afternoons with a finger. In this country where citizens know better than to pick tomatoes green, smiling grandmothers unfurl my petals and begin the journey of pollen from anthers to ovary. There, stigma transcends the mark of shame or grief to be the willing recipient of gold-rimmed pollen. In my grandmother's country, votive lights are driven into dark cathedrals by the flames of la luna naranja, a blood-orange sun.
If my bones were hollow, like flutes made from reeds, I might savor the transcendence of Bach flowing through me rather than the fragile movement of marrow. "These are thoughts which occur only to those entranced by the layered auras of decay," my mother scolds me. I agree, but note the trend among artisans in sculpting prominent breasts on immobilized Virgin Marys. She replies, "But these are moments lifted out of context."
The green calyx emphasizes the burden of generously-watered corollas, though beauty can be emphasized from an opposite perspective. I have no use for calm seas, though I appreciate a delicadeza moonlight as much as any long-haired maiden. You see, my people are always hungry with an insistence found only in virgins or fools. It is my people's fate for focusing on reprieves instead of etched wrinkles on politicians' brows and mothers' cheeks. We are uncomfortable encouraging dust to rise.
I feel pain spread like wine staining silk—a gray wing, then grey sky. "Only God," I begin to whisper, before relenting to the tunes hummed by ladies with veiled eyes. The definition of holidays becomes the temporary diminishment of hostile noise. I do not wish to know what engenders fear from my father, even if it means I must simulate an aging beauty queen clutching photos of tilted crowns. I prefer to appreciate from a distance those points where land meets water: I prefer the position of an ignored chandelier.
When lucidity becomes too weighty, when the calyx sunders, I concede that I make decisions out of diluting my capacity for degradation. I frequently camouflage my body into a Christmas tree. I cannot afford to consider soot-faced children stumbling out of tunnels dug deep enough to plunge into China's womb. You say the rice cooker is flirting with its lid; I say, I AM DROWNING IN AIR. I have discovered the limitations of wantonness only in the act of listening. There is no value in negative space without the intuitive grid.
I am called "Balikbayan" because the girl in me is a country of rope hammocks and waling-waling orchids—a land with irresistible gravity because, in it, I forget the world's magnificent indifference. In this country, my grandmother's birthland, even the dead are never cold and I become a child at ease with trawling through rooms in the dark. In this land, throughout this archipelago, I am capable of silencing afternoons with a finger. In this country where citizens know better than to pick tomatoes green, smiling grandmothers unfurl my petals and begin the journey of pollen from anthers to ovary. There, stigma transcends the mark of shame or grief to be the willing recipient of gold-rimmed pollen. In my grandmother's country, votive lights are driven into dark cathedrals by the flames of la luna naranja, a blood-orange sun.



Leave a comment